ねむい

睡魔と戦うのに忙しいので労働は別な人に任せたい

合ってるんだけどなぁ・・・・。

さっき、「魔法少女リリカルなのは」シリーズのOP&EDを「エキサイト翻訳」で
訳してみました。
そしたらヘンなカンジに・・・・。

~無印~
OP「innocent starter」→潔白なスターター
ED「Little Wish~lyrical step~」→小さいwish?リリカルなステップ?

~A’S~
OP「ETERNAL BLAZE」→永遠の炎
ED「Spiritual Garden」→霊的な庭

~StrikerS~
「StrikerS」→ストライキ参加者
OP「SECRET AMBITION」→密かな野望
ED「星空のSpica」→星空の穂状花序


っとこんなカンジです。(「星空のSpica」はspicaだけ翻訳して、繋げた)
StrikerSがストライキ参加者って・・・・。
これでは、六課の人間が管理局に反旗を翻すみたいに見える。

あと、Spicaってなんですか?穂状花序って何?

国語辞典で調べなければ・・・。