ねむい

睡魔と戦うのに忙しいので労働は別な人に任せたい

翻訳祭りっすよぉぉぉぉぉぉ!

さらそうじゅさんのところでオンドゥル語を久々に調べたあと、黒崎さんのバトンを
観たら「これは祭りだ!」と思いました。腹いっぱい笑ってくれると嬉しいです。

まずオンドゥル語から・・・・。オンドゥル語とは、「仮面ライダーブレイド」の主人公
剣崎(オンドゥル星の王子)のかつぜつが悪くてもはや日本語に聴こえない言葉のことです。
有名なのに「オンドゥルルラギッタンディスカー!!」などがある。

詳しくはこちら→http://hotpocket.hp.infoseek.co.jp/ondul/

フラッシュはこちら→http://www.geocities.jp/tanuki1215y/ondle/

翻訳はこちら→http://flexfrank.net/cgi/ondl/



続いて黒崎様からいただいたバトンです。ありがたくやらせていただきます。

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。
▼まず原文を左側に打って、「日→英」翻訳。
▼右側に出た英文を左側にコピペして、「英→日」翻訳するみたいです。
(例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
→(日→英)「I love that I do an answer of a baton.」
→(英→日)「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」



Q01:まず、簡単に自己紹介をしてください。
「原文」
名前を黄色と申します。
アニメ好きの中学3年生です。
現在、絵の練習中です。

「訳文」
私は、黄色で名前を言います。
それは、アニメーションファンの9人目の評点者です。
私は、現在絵を行っています。

むぉ!まさかこんなに文章がぶっ飛ぶとは!?
アニメーションファンの9人目の評点者って・・・・。どうやったらそうなるの!

Q02:いきなりですが、好きな人を教えて下さい。
「原文」
言うとみなさん引くので、クルルでいいです。
あと、ドロロもかな?

「訳文」
それが言うと考えないでください;下って試みがクルルとよいので。
ああ、また、ドロロはカナですか?

ドロロはカナですか?ああ、そうだよ!カナだよ(笑


Q03:その人のどこが一番好きですか?
「原文」
あの嫌味っぽい所がイイ!
あ~いう人気なさそうなキャラって結構人気ありますよね。

「訳文」
その皮肉のような場所はよいです!
ああ、私が言って突き殺す人気のカーラ...人気たくさんはそうします。

カーラァァァァァ!俺は殺してなんかいないぞ!


Q04:その人と付き合いたいと思いますか?
「原文」
男どうしで付き合いたいとは思わない。
付き合うなら・・・・うん、やっぱみんな引くわ。

「訳文」
私は、私が男性の間で一緒に行きたいと思いません。
結局、すべては下がります...私が一緒に行くならば、はい。

全ては下がる!?何をしたの?黒魔術でも使ったか?


Q05:その人が突然あなたの部屋にやってきて、 「今日からここに住む!」と言い出しました
「原文」
住んでもいいけど、地下はないし部屋はないし、庭も何もないけどな!
屋根裏ならネズミが先に住んでるぞ。

「訳文」
あなたが生きるかもしれないけれども、地階がありません、そして、部屋がありません、そして、庭は何も持ちません!
それが屋根裏部屋であるならば、マウスは以前に生きます。


原文より長くなってませんかね?
庭は何も持ちませんよ、普通。
マウスは以前に生きます?もはや理解不能ですね。オンドゥル語か?


Q06:このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。
「原文」
面白すぎるから強制。
巨海さん、ギャラクシィさん、佐藤さん、ヤンさん、ガンプラさん、ケロロさん、623さん
みなさんやってみてください。本当に面白いのは黒崎さんの答えなんですけどね。

「訳文」
私があまりに面白いので、私はあなたを強制します。
巨海、ギャラクシィ、サトウ、1月、ガンプラケロロ、あなたの623のすべてをためしてください。それは、本当に面白いクロサキの答えです。

なんで私が一流のコメディアンみたいな文になってるんですか!?
1月さんはヤンさんらしいです。623のすべてを試すってナンダ?


是非、やってみてください!